《課外文言文》陳三立《吳昌碩墓誌銘》原文及翻譯:丁卯歲之十一月六日,安吉吳先生卒於滬

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》陳三立《吳昌碩墓誌銘》原文及翻譯

課外文言文

陳三立《吳昌碩墓誌銘》原文及翻譯

【原文】

丁卯歲之十一月六日,安吉吳先生卒於滬上。

居滬士大夫與其游舊諸門弟子,及海東鄰國遊客僑賈慕向先生者,類相率奔走吊哭。

蓋先生以詩書畫篆刻負重名數十年。

其篆刻本秦漢印璽,斂縱盡其變,機趣洋溢;書摹獵碣,運以鐵鉤鎖法;為詩至老彌勤苦,抒攄胸臆,出入唐宋間健者;畫則宗青籐、白一陽一,參之石田、大滌、雪箇。

跡其所就,無不控括眾妙,與古冥會,劃落臼窠,歸於孤賞。

其奇崛之氣,疏樸之態,天然之趣,畢肖其形貌,節概情性以出。

故世之重先生藝術者,亦愈重先生之為人。

先生諱俊卿,字昌碩,後以字行,缶廬、苦鐵鹹所自號,浙一江一 安吉人也。

少遭寇亂,所居村屠一殺 ,編戶幾荊祖母氏嚴、母氏萬並弟妹及聘妻章氏皆殉之。

先生持父轉徙,亦屢脫於瀕死。

由是茹痛一習一 苦終其身。

既補諸生,貧困甚,乃出為小吏一江一 蘇,尋晉直隸州知州,攝安東令,一月即謝去。

久留吳會,盡一交一 當世通雅方聞擅藝能之彥,於楊叟峴,任叟頤磋磨尤篤。

晚歲轉客滬上,藝益進,名益高。

日本人士爭寶其所制,挹其風操,至范金鑄像,投置孤山石窟,為遊觀勝處。

前此遇中國名輩所未有也。

先生內峻潔而外和易,洒然物象之表,別蘊神理。

老病聾,然接對賓友,恣談不倦。

複數結侶入歌場,危坐端視,默揣節奏低昂,曲終而後去。

既鬻藝,播聞海內外,求索者相屬弗絕。

先生不憂貧,遂時推所獲恤一交一 游戚一黨一 。

客有過,述市人鑒賞擇取,類以耳為目,頗怪之。

先生笑曰:「使彼果皆用目者,吾曹不幾餓死耶?」

雖戲語,亦可窺見先生不自護其能而矜所長也。

先生卒年八十有四。

歲壬申某月日,歸葬杭州塘棲之超山。

曾祖諱芳南,國子監生;祖諱淵,舉人,官海鹽教諭;考諱辛甲,舉人,截取知縣。

所聘章恭人已死寇難,乃娶施恭人,一精一勤慈儉,能佐先生成其志,前先生十年卒。

子育、涵、邁。

女一,育殤。

涵出為從父後,能刻印與繪事。

邁及婦、女並工篆隸,互傳先生一藝以自名。

著《缶廬詩》若干卷,《別集》若干卷,《缶廬印存》若干卷。

先生卒之歲逢重九,尚集群流為登高之會。

酒罷,揖別先生層樓上,對之竦然,若古木,若瘦籐寒石,縹渺出霄光霞氣中也。

未幾而先生死矣。

(節選自《散原一精一捨文集》)

【譯文】

丁卯年的十一月六日,安吉吳先生在上海去世。

在滬士大夫和他的舊一交一 、諸弟子及海鄰國遊客、愛慕崇敬先生的海外商人,都相繼趕來弔唁哭泣。

先生因為詩書畫篆刻記得負盛名幾十年。

他的篆刻以秦漢印璽為基礎,收斂放縱竭盡它的變化,充滿趣味。

書法摹仿獵碣,運用鐵鉤子鎖法。

寫詩到老更加勤奮刻苦,抒發胸臆,融會貫通唐宋名家的技藝。

畫作學習 青籐,白一陽一,參考石田,大滌、雪箇。

考察他的成就,沒有不駕馭包容各家妙處,與古代大家之法暗合,不落窠臼,最終能體現自我獨特個性。

他奇崛的氣韻,疏放樸實的態度,天然的樂趣,完全像他的形貌,節操性情也由此表達了出來。

所以世上的重先生藝術的人,也越來越重視先生的為人。

先生名俊卿,字昌碩,後來用字流傳於世,缶廬、苦鐵都是自己所起之號,浙一江一 安吉人。

年輕時遭遇戰亂,所住的村落遭屠一殺 ,所住人家幾乎全部被殺光。

祖母嚴氏、母親萬氏和弟弟妹妹及妻子章氏都慘遭殺戮,先生帶著父親輾轉遷徙,也多次從瀕臨死亡的困境中脫離出來。

因此終其一身都飽含痛苦。

考上諸生之後,貧困嚴重,於是離家到一江一 蘇出任小吏,不久晉陞直隸州知州,代理安東令,一個月就辭去了。

長期留在吳會,全部結一交一 當時通達高雅博聞擅長技藝的才俊,和楊峴老人,任頤老人切磋最深。

晚年輾轉客居滬上,技藝更一精一,名聲更高。

日本人爭著把他的作品當作珍寶,仰慕他的風采和操守,甚至作模築像,放在孤山石窟,成為遊覽勝地。

之前這種待遇是中國名人所沒有能得到的。

先生內心高潔而外表隨和平易,對於外物之表象非常灑脫,而內裡則蘊含著別樣的神奇和理趣。

先生老年多病且耳聾,然而接待賓客,縱談不厭倦。

又多次結伴進入歌場,正襟危坐,安靜地默默地揣摩節奏高低,曲終,然後離開。

出一售作品後,名聲傳揚海內外,尋求他作品的連接不斷。

先生不擔心貧窮,不時把所得救濟撫恤讓給朋友親戚。

有客人拜訪他,敘述商人鑒賞選擇他的作品時,大都用耳中所聽到的傳聞來代替眼睛的選擇,感到很奇怪。

先生笑著說:「假使他們果真都用眼睛選擇,我們不幾乎要餓死嗎?」

雖然開玩笑,也可以看到先生不誇耀自己的才能及所長。

先生去世時八十四歲。

壬申年某月某日送回鄉安葬於杭州塘棲的超山。

曾祖父名芳南,國子監生;祖父名淵,舉人,官至海鹽教諭;父親名辛甲,舉人,官至知縣。

妻子章氏已死於戰亂,就娶了施氏,施氏勤奮慈悲節儉,能協助先生成全他的志向,先于先生十年去世。

子吳育、吳涵、吳邁、一女,已亡。

吳涵出來成為堂叔伯後代,能刻印和繪畫。

吳邁和妻子、女兒都一精一於篆書隸書,傳承先生一種技能來稱名於世。

著有《缶廬詩》若干卷,《別集》若干卷,《缶廬印存》若干卷。

先生去世的那一年,逢重一陽一節,還聚集名流登高宴會。

酒罷,我和先生在高樓上作揖告別,面對先生,感到震驚,覺得他像瘦籐和冷石,仙風道骨,在天光霞氣中隱隱約約,似有似無的。

不久,先生死了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習