《課外文言文》趙與時《賓退錄·李之才》原文及翻譯:1李之才,字挺之,青社人。天聖八年同進士出身。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》趙與時《賓退錄·李之才》原文及翻譯

課外文言文

趙與時《賓退錄·李之才》原文及翻譯

【原文】

1李之才,字挺之,青社人。

天聖八年同進士出身。

為人樸且率,自信,無少矯厲。

師河南穆伯長。

伯長性莊嚴寡合,雖挺之亦頻在訶怒中。

挺之事先生益謹。

嘗與參校柳文者累月,卒能受《易》。

2挺之初為衛州獲嘉縣主簿,權共城令。

所謂康節先生邵堯夫者,時居母憂於蘇門山百源之上,布裘菜食,且躬爨以養其父。

挺之叩門上謁勸其一習一 性命之學。

康節謹拜,悉受業。

世所謂康節先生之《易》者,實受之挺之。

3挺之器大,難乎識者,棲遲久不調。

或惜之,則曰:「宜少貶以榮進。」

友人石曼卿獨曰:「時不足以容君,君盍不棄之隱去?」

再調孟州司法參軍。

時范忠獻公守孟,亦莫之知也。

忠獻初建節鉞守延安,送者不用故事,出境外。

挺之獨別近郊。

或病之,謝曰:「故事也。」

居頃之,忠獻責安陸,獨挺之見之洛一陽一。

前日遠境之客,無一人來者。

忠獻於是乎恨知挺之之晚。

4友人尹師魯以書薦挺之於葉舍人道卿,因石曼卿致之曰:「孟州司法參軍李之才,年三十九。

能為古文章,語直意邃,不肆不窘,固足以蹈及前輩,非吾所敢品目。

而安於卑位,頗無仕進意,人罕能知之。

其才又達世務,使少用於世,必過人遠甚。

幸其貧無貲,不能決其歸心,知之者當共成之。」

曼卿報師魯曰:「今之業文好古之士至鮮,且不張,苟遺若人,其學益衰矣,是師魯當盡心以成之者也。

吾素不喜屈謁貴仕,以挺之書,凡四五至道卿之門,通焉而後已。

道卿且樂薦之,以是不悔。」

挺之遂得應銓新格,改大理寺丞。

會曼卿與龍圖閣直吳學士遵路調兵河東,辟挺之澤州僉署判官。

於是澤人劉仲更從挺之受曆法,世稱劉仲更之歷,遠出古今。

在澤,轉殿中丞,丁母憂。

甫除喪,暴卒於懷州守舍。

時友人尹子漸守懷也,子漸哭挺之過哀感疾,不逾月亦卒。

挺之葬青社。

(選自趙與時《賓退錄》,有刪改)

【譯文】

李之才,字挺之,是青社人。

天聖八年同進士出身。

為人質樸而且坦率,很自信,沒有一點點造作勉強的樣子。

拜河南穆伯長為師。

伯長性情莊重嚴肅很不合群,即使是挺之也經常處在他的呵斥和怒氣之中。

李挺之侍奉先生更加恭謹。

他曾經參與校訂柳宗元的文章好幾個月,最終能夠傳授《易經》。

李挺之最初擔任衛州獲嘉縣主簿,暫時代理共城令(官職)。

世人所說的康節先生邵堯夫,當時在蘇門山百源之上為母親守孝,把粗布衣服當做皮裘穿,把蔬菜當做主食,並且親自生火做飯來贍養他的父親。

李挺之上門拜訪,勸說他學習 關於萬物的天賦和稟受的學說。

康節先生恭謹拜師,全將學業繼承下來。

世人所說的康節先生的《易經》,實際上是從李挺之那裡學習 、傳承過來的。

挺之的器量很大,世上很難有懂他的人,(他)漂泊失意,很久都不能升職。

有人替他感到惋惜,他就說:「應當把小的貶職當做榮升。」

只有友人石曼卿說:「世俗不能夠容納你,你為何不遠離世俗而隱逸山林呢?」

又調任孟州司法參軍。

當時范忠獻公守孟州,也不能夠瞭解他。

起初范忠獻持節鉞鎮守延安,送別的人不採用舊例,一直送到境外,只有李挺之在近郊道別。

有人詬病非議他,李挺之告訴他們說:「這是舊例。」

沒有多久,范忠獻責守安陸,只有李挺之到洛一陽一拜見他。

以前送他到遠郊的人,沒有一個來。

這時范忠獻悔恨瞭解李挺之晚了。

友人尹師魯用書信向舍人葉道卿推薦李挺之,通過石曼卿送信,說:「孟州司法參軍李之才,年紀三十九。

他能寫古文,語言直白意蘊深邃,既不過於放縱也不顯得拘謹,本來就足以趕得上前輩,不是我所能品評的。

但是他能夠安於低微的官位,一點也沒有強求陞官進職的意思,人們很少能夠瞭解他。

他的才能又通達世務,假如稍稍被時世所用,一定超過當世一般人很多。

幸虧他貧窮沒有錢,不能使他的歸隱之心決絕,瞭解他的人應當共同來成就他。」

石曼卿回復尹師魯說:「現在專門從事寫文章愛好古文的人非常少,而且聲名不為人所知,如果遺漏了這樣的人才,那麼古學就會更加衰落了,這就是師魯你盡心來成就他的原因吧。

我向來不喜歡屈意拜謁權貴高官,因為推薦挺之的信,一共有四五次到道卿門上拜謁,直到把信送達後才停止。

況且葉道卿樂意舉薦他,所以我不後悔。」

李挺之於是能應選新的官職,改任為大理寺丞。

恰逢石曼卿與龍圖閣直吳學士遵路調兵往河東,徵召挺之為澤州僉署判官。

於是澤州人劉仲更跟從李挺之學習 曆法,世人稱道劉仲更的曆法,遠遠地超出古今曆法之上。

在澤州,轉任殿中丞,遭逢母親喪事。

剛一除喪,就突然死在懷州守舍,當時是慶歷五年二月。

當時友人尹子漸鎮守懷州,子漸哭悼李挺之過於哀痛感染疾病,不到一個月也死了。

李挺之安葬在青社。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習