《課外文言文》《後漢書·班超傳》原文及翻譯:《班超傳》——《後漢書》范曄(南朝

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·班超傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·班超傳》原文及翻譯

後漢書

《班超傳》——《後漢書》范曄(南朝宋)

【原文】

班超,字仲升,扶風平陵人,徐令彪之少子也。

為人有大志,不修細節;然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。

有口辯,而涉獵書傳。

永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛一陽一。

家貧,常為官傭書以供養。

久勞苦,嘗輟業投筆歎曰:「大丈夫無他志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎!」左右皆笑之。

超曰:「小子安知壯士志哉?」

其後行詣相者,曰:「祭酒,布衣諸生耳,而當封侯萬里之外。」

超問其狀,相者指曰:「生燕頷、虎頸,飛而食肉,此萬里侯相也。」

久之,顯宗問固:「卿弟安在?」

固對:「為官寫書,受直以養老母。」

帝乃除超為蘭台令史;後坐事免官。

十六年,奉車都尉竇固出擊匈一奴一,以超為假司馬,將兵別擊伊吾。

戰於蒲類海,多斬首虜而還。

固以為能,遣與從事郭恂俱使西域。

超到鄯善,鄯善王廣奉超禮敬甚備,後忽更疏懈。

超謂其官屬曰:「寧覺廣禮意薄乎?此必有北虜使來,狐疑未知所從故也。

明者睹未萌,況已著耶!」乃召侍一胡一 ,詐之曰:「匈一奴一使來數日,今安在乎?」

侍一胡一 惶恐,具服其狀。

超乃閉侍一胡一 ,悉會其吏士三十六人,與共飲。

酒酣,因激怒之曰:「卿曹與我俱在絕域,欲立大功以求富貴。

今虜使到裁數日,而王廣禮敬即廢;如今鄯善收吾屬送匈一奴一,骸骨長為豺狼食矣。

為之奈何?」

官屬皆曰:「今在危亡之地,死生從司馬!」超曰:「不入虎穴,不得虎子。

當今之計,獨有因夜以火攻虜使。

彼不知我多少,必大震怖,可殄盡也。

滅此虜,則鄯善破膽,功成事立矣。」

眾曰:「當與從事議之。」

超怒曰:「吉凶決於今日;從事文俗吏,聞此必恐而謀洩,死無所名,非壯士也!」眾曰:「善。」

初夜,遂將吏士往奔虜營。

會天大風,超令十人持鼓藏虜捨後,約曰:「見火然,皆當鳴鼓大呼。」

餘人悉持兵一弩一夾門而伏。

超乃順風縱火,前後鼓噪,虜眾驚亂。

超手格殺三人,吏兵斬其使及從士三十餘級,餘眾百許人悉燒死。

明日,乃還告郭恂。

恂大驚,既而色動。

超知其意,舉手曰:「掾雖不行,班超何心獨擅之乎!」恂乃悅。

超於是召鄯善王廣,以虜使首示之,一國震怖。

超曉告撫慰,遂納子為質。

還奏於竇固。

固大喜,具上超功效,並求更選使使西域。

帝壯超節,詔固曰:「吏如班超,何故不遣而更選乎!今以超為軍司馬,令遂前功。」

超復受使,固欲益其兵,超曰:「願將本所從三十餘人足矣。

如有不虞,多益為累。」

是時于闐王廣德新攻破莎車,遂雄張南道,而匈一奴一遣使監護其國。

超既西,先至於闐,廣德禮意甚疏。

且其俗信巫,巫言:「神怒,何故欲向漢?漢使有騧馬,急求取以祠我。」

廣德乃遣使就超請馬。

超密知其狀,報許之,而令巫自來取馬。

有頃,巫至,超即斬其首,以送廣德,因辭讓之。

廣德素聞超在鄯善誅滅虜使,大惶恐,即攻殺匈一奴一使者而降超。

超重賜其王以下,因鎮撫焉。

時龜茲王建為匈一奴一所立,倚恃虜威,據有北道,攻破疏勒,殺其王,而立龜茲人兜題為疏勒王。

明年春,超從間道至疏勒,去兜題所居盤橐城九十里,逆遣使田慮先往降之。

敕慮曰:「兜題本非疏勒種,國人必不用命,若不即降,便可執之。」

慮既到,兜題見慮輕弱,殊無降意。

慮因其無備,遂前劫縛兜題。

左右出其不意,皆驚懼奔走。

慮馳報超,超即赴之,悉召疏勒將吏,說以龜茲無道之狀,因立其故王兄子忠為王。

國人一大悅。

忠及官屬皆請殺兜題,超不聽,欲示以威信,釋而遣之。

疏勒由是與龜茲結怨。

十八年,帝崩。

焉耆以中國大喪,遂攻沒都護陳睦。

超孤立無援,而龜茲、姑墨數發兵攻疏勒。

超守盤橐城,與忠為首尾,士吏單少,拒守歲余。

肅宗初即位,以陳睦新沒,恐超單危,不能自立,下詔征超。

超發還,疏勒舉國憂恐,其都尉黎弇曰:「漢使棄我,我必復為龜茲所滅耳。

誠不忍見漢使去。」

因以刀自剄。

超還至於闐,王侯以下皆號泣曰:「依漢使如父母,誠不可去。」

互抱超馬腳不得行。

超恐于闐終不聽其東,又欲遂本志,乃更還疏勒。

疏勒兩城自超去後,復降龜茲,而與尉頭連兵。

超捕斬反者,擊破尉頭,殺六百餘人,疏勒復安。

建初三年,超率疏勒、康居、于闐、拘彌兵一萬人,攻佔墨石城,破之,斬首七百級。

超欲因此叵平諸國,乃上疏請兵曰:「臣竊見先帝欲開西域,故北擊匈一奴一,西使外國,鄯善、于闐,即時向化。

今拘彌、莎車、疏勒、月氏、烏孫、康居復願歸附,欲共併力破滅龜茲,平通漢道。

若得龜茲,則西域未服者百分之一耳。

臣伏自惟念:卒伍小吏,實願從谷吉效命絕域,庶幾張騫棄身曠野。

昔魏絳列國大夫,尚能和輯諸戎,況臣奉大漢之威,而無鉛刀一割之用乎!前世議者皆曰:取三十六國,號為斷匈一奴一右臂。

今西域諸國,自日之所入,莫不向化,大小欣欣,貢奉不絕,唯焉耆、龜茲獨未服從。

臣前與官屬三十六人奉使絕域,備遭艱厄;自孤守疏勒,於今五載;一胡一 夷情數,臣頗識之。

問其城廓小大,皆言倚漢與依天等。

以是效之,則蔥領可通;蔥領通,則龜茲可伐。

今宜拜龜茲侍子白霸為其國王,以步騎數百送之,與諸國連兵,歲月之間,龜茲可禽。

以夷狄攻夷狄,計之善者也。

臣見莎車、疏勒田地肥廣,草牧饒衍,不比敦煌、鄯善間也;兵可不費中國,而糧食自足。

且姑墨、一溫一 宿二王特為龜茲所置,既非其種,更相厭苦,其勢必有降反。

若二國來降,則龜茲自破。

願下臣章,參考行事。

誠有萬分,死復何恨!臣超區區,特蒙神靈,竊冀未便僵仆,目見西域平定、陛下舉萬年之觴,薦勳祖廟,布大喜於天下。」

書奏,帝知其功可成,議欲給兵。

平陵人徐干素與超同志,上疏願奮身佐超。

五年,遂以干為假司馬,將弛刑及義從千人就超。

先是莎車以為漢兵不出,遂降於龜茲,而疏勒都尉番辰亦復反叛,會徐干適至,超遂與干擊番辰,大破之,斬首千餘級,多獲生口。

超既破番辰,欲進攻龜茲,以烏孫兵強,宜因其力,乃上言:「烏孫大國,控弦十萬,故武帝妻以公主,至孝宣皇帝卒得其用。

今可遣使招慰,與共合力。」

帝納之。

八年,拜超為將兵長使,假鼓吹幢麾。

以徐干為軍司馬。

別遣衛侯李邑護送烏孫使者,賜大小昆彌以下錦帛。

李邑始到于闐,而值龜茲攻疏勒,恐懼不敢前,因上書陳西域之功不可成,又盛毀超擁愛妻,抱愛子,安樂外國,無內顧心。

超聞之,歎曰:「身非曾參,而有三至之讒,恐見疑於當時矣。」

遂去其妻。

帝知超忠,乃切責邑曰:「縱超擁愛妻,抱愛子,思歸之士千餘人,何能盡與超同心乎!」令邑詣超受節度,詔超:「若邑任在外者,便留與從事。」

超即遣邑將烏孫侍子還京師。

徐干謂超曰:「邑前親毀君,欲敗西域,今何不緣詔書留之,更遣他吏送侍子乎!」超曰:「是何言之陋也!以邑毀超,故今遣之,內省不疚,何恤人言?快意留之,非忠臣也。」

明年,復遣假司馬和恭等四人將兵八百詣超,超因發疏勒、于闐兵擊莎車。

莎車一陰一通使疏勒王忠,啖以重利。

忠遂反從之,西保烏即城。

超乃更立其府丞成大為疏勒王,悉發其不反者以攻忠,積半歲而康居遣一精一兵救之,超不能下。

是時月氏新與康居婚,相親,超乃使使多繼錦帛遺月氏王,令曉示康居王。

康居王乃罷兵,執忠以歸其國,烏即城遂降於超。

後三年,忠說康居王,借兵還居損中,密與龜茲謀,遣使詐降於超。

超內知其奸,而外偽許之。

忠大喜,即從輕騎詣超。

超密勒兵待之,為供張設樂。

酒行,乃叱吏縛忠斬之,因擊破其眾,殺七百餘人,南道於是遂通。

明年,超發于闐諸國兵二萬五千人復擊莎車,而龜茲王遣左將軍發一溫一 宿、姑墨、尉頭合五萬人救之。

超召將校及于闐王議曰:「今兵少不敵,其計莫若各散去:于闐從是而東,長史亦於此西歸,可須夜鼓聲而發。」

一陰一緩所得生口。

龜茲王聞之,大喜,自以萬騎於西界遮超,一溫一 宿王將八千騎於東界徼于闐。

超知二虜已出,密召諸部勒兵,雞鳴,馳赴莎車營。

一胡一 大驚亂奔走,追斬五千餘級,大獲其馬畜財物。

莎車遂降。

龜茲等因各退散,自是威震西域。

……

明年,下詔曰:「往者匈一奴一獨擅西域,寇盜河西,永平之末,城門晝閉。

先帝深憫邊萌嬰罹寇害,乃命將帥擊右地,破白山,臨蒲類,取車師城郭;諸國震懾響應,遂開西域,置都護。

而焉耆王舜、舜子忠,獨謀悖逆,恃其險隘,覆沒都護,並及吏士。

先帝重元元之命,憚兵役之興,故使軍司馬班超安集於窴以西。

超遂逾蔥領,迄縣度;出入二十二年,莫不賓從。

改立其王,而綏其人。

不動中國,不煩戎士;得遠夷之和,同異俗之心;而致天誅,蠲宿恥,以報將士之仇。

《司馬法》曰:『賞不逾月,欲人速睹為善之利也。

』其封超為定遠侯,邑千戶。」

超自以久在絕域,年老思土。

十二年,上疏曰:「臣聞太公封齊,五世葬周。

狐死首丘,代馬依風。

夫周齊同在中土千里之間,況於遠處絕域,小臣能無依風首丘之思哉?蠻夷之俗,畏壯侮老。

臣超犬馬齒殲,常恐年衰,奄忽僵仆,孤魂棄捐。

昔蘇武留匈一奴一中尚十九年,今臣幸得奉節帶金銀護西域,如自以壽終屯部,誠無所恨;然恐後世或名臣為沒西域。

臣不敢望到酒泉郡,但願生入玉一門 關!臣老病衰困,冒死瞽言,謹遣子勇隨獻物入塞,及臣生在,令勇目見中土。」

……書奏,帝感其言,乃征超還。

超在西域三十一歲。

十四年八月至洛一陽一,拜為射聲校尉。

超素有匈脅疾,既至,病遂加。

帝遣中黃門問疾,賜醫藥。

其年九月,卒,年七十一。

朝廷憫惜焉,使者弔祭,贈賵甚厚。

子雄嗣。

【譯文】

班超,字仲升,扶風郡平陵縣人,是徐縣縣令班彪的小兒子。

他為人有大志向,不拘小節;但是對父母孝順,為人恭謹,在家中長久操持辛勤勞苦,一點不感到勞苦羞辱。

班超能言善辯,讀書多而不專一精一。

漢明帝永平五年(公元62年),班超的哥哥班固被招聘赴任校書郎,班超和母親跟隨哥哥來到洛一陽一。

家中貧寒,常作為受官府僱用的抄書人來謀生,長期勞苦,他曾經停止做事棄筆道:「大丈夫沒有別的志向謀略,總應該傚法傅介子、張騫立功在異域,以取得封侯,怎麼能長久地與筆墨紙硯一交一 道呢?」

周圍的同事們聽了這話都笑他。

班超說:「凡夫俗子怎能理解志士仁人的襟懷呢?」

此後到相術師那裡去,(相師)說:「先生,其他諸位都是普通百姓拜了,(您日後)定當封侯於萬里之外。」

班超詢問自己的狀貌,相術師指著他說:「你生得燕子一般的下巴,老虎一樣的脖子;像燕子則要遠飛,像虎則能食肉、享受富貴,這是個萬里封侯的命相。」

過了好久,漢明帝問班固:「你弟弟現在在哪裡?」

班固回答說:「在為官府抄書,獲得工錢得來供養老母。」

漢明帝於是任命班超為蘭台令史(官名,掌管宮廷書奏);後來因犯錯誤而被免官。

永平十六年,奉車都尉(官名,掌管皇帝所乘車馬)竇固帶兵出擊匈一奴一,任命班超為代理司馬,讓他率領一支軍隊另外攻打伊吾(地名,在今新疆哈密市)。

雙方一交一 戰於蒲類海(西域國名),斬得很多首級回來。

竇固認為他很有才幹,派遣他與從事(官名,州刺史的佐吏)郭恂一起出使西域。

班超到了鄯善國,鄯善國王廣接待他們的禮節非常完備,而後忽然變得疏遠懈擔班超對他的隨從人員說:「可覺察到廣的禮節變得淡漠了麼?這一定是有匈一奴一使者到來,使他猶豫不決,不知道該服從誰好的緣故。

目光銳利的人能看到未曾萌生的苗頭,何況已經很明顯了呢?」

於是喚來一個服侍漢使的鄯善人,用話套取(真情)他說:「我知道匈一奴一的使者來好些天了,現在住在哪裡?」

這侍者一慌張害怕,全部承認班超所揭示的情況。

班超於是關押了這個侍從,全部召會與他一起出使的三十六個人,與大家一同喝酒。

等喝到非常痛快的時候,順勢用話煽動他們說:「你們諸位與我都身處極邊遠的地方,要想通過立大功求得富貴榮華。

現在匈一奴一的使者來了才幾天(裁:通「才」,僅僅),而鄯善國王廣對我們的禮待就廢棄;如果讓鄯善王把我們縛送到匈一奴一去,我們的一屍一骨將成為豺狼口中的食物了。

對這情況怎麼辦呢?」

隨從都說:「我們現在身處危亡境地,生死聽從司馬決定!」班超說:「不入虎穴,不得虎子。

現在的辦法,只有乘夜晚用火進攻匈一奴一使者。

他們不知我們有多少人,必定大感震驚恐怖,可以消滅光了!只要消滅這些人,鄯善王廣就會嚇破膽,我們大功就告成了。」

眾人提議道:「應當和郭從事商量一下。」

班超發怒地說:「吉凶決定於今日一舉;郭從事是個平庸的文官,聽到這事必定會因為害怕而使計劃暴露,我們死而成就不了聲名,就不是壯士了。」

大家說:「好」。

天一黑,班超就帶領兵士奔襲匈一奴一使者營地。

正好當天颳大風,班超吩咐十個人拿了軍鼓隱藏在匈一奴一使者屋後,約定說:「見到火焰燃燒,都應擂鼓大聲呼喊。」

其餘人都帶上刀劍弓一弩一,埋伏在門的兩旁。

班超於是順風點火,前後擂鼓呼喊,匈一奴一人一片驚慌。

班超親手擊殺三人,官兵斬殺匈一奴一使者及隨從人員三十多顆頭,剩餘一百多人都被燒死。

次日,才回去告訴郭恂。

郭恂大驚,一會兒(由於思路變換而)臉色改變,班超看透他的心思,舉手說:「你(掾:屬官的統稱)雖未一起行動,但我班超又怎麼忍心獨攬(功勞)呢?」

郭恂於是高興起來。

班超於是把鄯善王廣請來,將匈一奴一使者的頭給他看,舉國震恐。

班超明白地告訴、又安撫寬慰他,於是(鄯善王)一交一 納王子作為人質。

眾人回去向竇固匯報。

竇固十分高興,詳細向朝廷報告班超的功勞,並請求另行選派使者出使西域。

漢明帝讚許班超的節概,下達指令對竇固說:「像班超這樣的使臣,為什麼不派遣他,而要另選別人呢?現在任命班超作為軍司馬(漢代大將軍的屬官),讓他完成(類似)先前的功勞。」

班超再次接受使命,竇固想增加他的人馬,班超說道:「希望給予原本跟從我的三十餘人就足夠了。

如果有預料不到(的事變),人多反而成為累贅。」

當時,于闐(西域國名)國王廣德剛剛執政打敗了莎車國,於是豪橫自大於南道(從漢朝內地出一陽一關、玉一門 關西行,有南、北兩道),而匈一奴一派了使者來監護他。

班超西行,首先到達于闐國,廣德王態度禮節十分冷淡,而且這個國家的風俗很迷信巫術。

巫師說:「天神發怒了,你們為什麼想要親向漢朝?漢使有一匹身黃嘴黑的馬,趕快弄來祭祀我(天神)!」廣德於是派使者向班超要求那匹馬。

班超暗中知道這一一陰一謀,回報同意獻出此馬,但要巫師親自來取馬。

一會兒,巫師到了,班超立即砍下他的腦袋以此送給廣德,就此言辭責備他。

廣德向來知道班超在鄯善國誅滅匈一奴一使者的事,大感惶恐,立即攻殺匈一奴一使者而歸降班超。

班超重重賜賞了廣德及其臣下,因就鎮定安撫。

那時,龜茲國王建是在北匈一奴一支持下上台的,依仗著北匈一奴一的勢力,佔據西域北道,攻破疏勒國,殺死它的國王,另立了龜茲人兜題為疏勒王。

第二年春天,班超從小路到疏勒。

離兜題所居住的盤橐城九十里,預先派遣部下田慮去勸降兜題。

(班超)告誡田慮說:「兜題本非疏勒族人,疏勒國民必定不服從命令,他如果不立即投降,便可以將他捉拿起來。」

田慮到達那裡,兜題看到他(力量)微弱,一點也沒有歸降的意思(殊:非常)。

田慮乘他不提防,隨即上前綁架兜題。

兜題手下的人一大感意外,都驚慌懼怕地逃走。

田慮派人飛馬馳報班超,班超馬上開赴城中,召齊疏勒武將文官,歷數龜茲沒有道義的罪狀,因而立原來國王兄弟的兒子忠做疏勒國王。

疏勒人非常高興。

忠和部屬都請求殺掉兜題,班超不同意,為了向他顯示威信,釋放並送走了他。

疏勒國因此與龜茲國結下了怨仇。

永平十八年,漢明帝去世。

焉耆國借漢朝國喪機會,便攻陷了都護(官名,全稱是西域都護,督護諸國及南北道)陳睦的駐地。

班超孤立無援,而龜茲、姑墨兩國屢屢發兵攻打疏勒國。

班超固守盤橐城,與疏勒王忠前後呼應(之勢),兵少勢單,一直堅守了一年多。

漢章帝(劉炟)當時剛剛登基,考慮到陳睦剛剛全軍覆沒,恐怕班超勢孤力單,難以立足下去,就下詔召回班超。

班超出發回國,疏勒全國上下都感到擔心害怕,該國一個都尉(官名,掌管軍隊,維持地方治安)黎弇說道:「漢使離開我們,我們必定會再次被龜茲滅亡,我實在不忍心看到漢使離去。」

因而用刀自一殺了。

班超回國途中來到于闐國,王侯以下的人全都悲號痛哭說:「我們依靠漢使就好像(小孩)依靠父母一樣,(你們)千萬不能回去!」紛紛抱住班超坐騎的腿使之無法前行(互相:副詞,一交一 替,這裡有紛紛的意思)。

班超看到于闐國民終究不讓他東行(歸漢),又想實現自己最初的志向,於是改變主意再返回疏勒。

疏勒國中有二座城池自從班超離去,又重新投降了龜茲國,而與尉頭國聯兵叛漢。

班超捕殺了叛降者,又擊破尉頭國,殺除六百餘人,疏勒國重新安定下來。

建初三年(公元78年),班超率領疏勒、康居、于闐、拘彌聯軍一萬多人,攻打姑墨的石城,攻克它,殺敵七百餘人。

班超想就此完全平定西域諸國(叵:副詞,完全),於是承遞給皇帝的奏議說:「臣下私下認為先帝想打通西域,因而向北進擊匈一奴一,向西域派出使者,鄯善、于闐當即歸向教化。

現在拘彌、莎車、疏勒、月氏、烏孫、康居等國又願意歸順漢朝,共同出力,攻滅龜茲,開闢通往漢朝的道路。

如果我們攻下了龜茲,那末西域尚未歸服的國家就屈指可數了。

臣下自己伏著想(下對上[多用於對皇帝]陳述自己想法時用的敬詞:(我雖然是)軍中出身的小官(卒、伍:都是古代軍隊的編制名稱,五人為伍,五伍為兩,四兩為卒,卒為百人;後用卒伍泛指軍隊),真的希望像谷吉那樣獻出生命在絕地西域,希望像張騫那樣死在開闊的原野(庶幾:副詞,表示希望出現某種情況)。

從前魏絳(春秋時晉國大夫)位列一國大夫,尚且能懷柔(一團一 結)各個少數民族,何況我今天仰承大漢的聲威,自己的才能雖微薄如鈍刀,但盡其所能,未嘗不可一用呢(鉛刀:不鋒利的刀)?先王一世議論的人都說:取得三十六個國家,稱得上折斷匈一奴一的右臂。

現在,西域的各個國家,從遙遠的西方,沒有不願意歸向教化的,無論大國小國都高高興興,進貢絡繹不絕,只有焉耆、龜茲尚未服從。

臣下先前曾和三十六個人奉命出使西域,倍遇艱險災難;自從孤守疏勒以來,至今五年;西域的情況,我比較熟悉。

詢問他們城郭的大小,都說依靠漢朝與依靠老天一樣。

由此驗證(是:指示代詞,此)(效:驗證),那麼蔥嶺(古代對今帕米爾高原和崑崙山、天山西段的統稱)的道路就可以打通;蔥領一通,那麼就可以攻伐龜茲了。

現在我們應該封龜茲國的侍子(古代對入侍中央王朝皇帝的諸侯或屬國的王子[具有人質性質]的稱呼)白霸為龜茲國王,派幾百名步騎兵護送他回去,與各國軍隊聯合。

短時間內,龜茲就可以捉拿了。

以夷狄攻夷狄,這是上好計策埃臣下看到莎車、疏勒兩國田地肥廣,草牧豐饒富庶,不同於敦煌、鄯善兩地;在那裡駐軍糧食可以自給自足,不須耗費國家的財力物力。

而且,姑墨、一溫一 宿二國國王,又全是龜茲國所冊立的,不是那兩國的族人,互相嫌惡、困苦(更相:互相),其形勢必定導致出降和反叛。

如果二國來歸降我們,那麼龜茲就不攻自破了。

希望批下我的奏章,讓我得以相機處理西域事務(參考:參驗時機、形勢等各種因素),果真有萬分艱險,我就是死了又有什麼遺憾?臣下班超微不足道,特別承蒙聖上護佑,私下希望尚未就死(之時),能夠親眼看到西域平定、陛下舉起預祝萬壽無疆的酒杯,進獻功勞於祖廟,向天下頒布特大喜訊。」

奏章上達,漢章帝覺得這事情可以成功,商議要派兵。

平陵人徐干一向與班超志同道合,上書願意自告奮勇前去幫助班超。

建初五年,章帝就封徐干為代理司馬,率領解除徒刑的人和自願隨行的一千人投向班超。

在此之前,莎車國以為漢兵不會出動,便投降了龜茲國;而疏勒國的都尉番辰也跟著反叛。

正巧徐干率軍恰好趕到,班超就與他共擊番辰,大獲全勝,殺敵一千餘人,活捉了很多俘虜。

班超攻破番辰之後,想乘勝進攻龜茲國,考慮到烏孫兵力強大,應當依靠他的兵力,於是上書朝廷道:「烏孫是西域大國,控弦(引申為善射的士兵)十萬,因此武帝時曾將細君公主遠嫁和親,到西漢宣帝劉詢(前73-前49年在位),最終朝得烏孫兵的援助。

如今(朝廷)可以派遣使者前去招撫慰問,以使烏孫國能與我們同心協力。」

章帝採納了這個建議。

建初八年,晉陞班超為將兵長使(東漢時為府郡掌管兵馬的長官),特殊賞賜軍樂和儀仗旗幟(假:鼓吹幢麾的儀式,大將才可具備,班超不是大將,所以用「假」,有特殊賞賜之意)(鼓吹:泛指軍樂),任命徐干為軍司馬,另外派遣衛侯李邑護送烏孫使者回國,攜帶去贈送給烏孫國王部屬各種一精一致的絲織品(大小昆彌:昆彌,烏孫國王稱號)。

李邑剛行至於闐國,正碰上龜茲在攻打疏勒國,恐怖不敢前進,因而上書說開通西域的事業難以成功,又大力誹謗班超擁抱愛妻、抱著愛子,在西域享樂,沒有顧念國內的心思。

班超知道這事,慨歎說:「本人沒有曾參(春秋魯國人,孔子弟子)的賢德,而遇有多次加來的讒言,恐怕要被當世的人所懷疑了」於是讓其愛妻回國。

章帝知道班超忠誠,所以痛切責備李邑道:「縱然班超擁愛妻、抱愛子,思念回家的士兵千餘人,為什麼都能與他同心同德呢?」

並命令李邑聽從班超的節制調度,詔告班超:「如果李邑能勝任在外事務的話,便留下辦事。」

班超隨即派李邑帶領烏孫國的侍子還歸京城。

徐干對班超說:「李邑先遣親口詆毀你,想要敗壞溝通西域的大業,如今你何不藉著詔書留下他,還派他護送烏孫國侍子嗎?」

班超說:「你說的話多麼淺陋啊!因為李邑詆毀過我,所以今天派他回去。

自己反省沒有毛病,為什麼要害怕別人閒言碎語?為了自己的一時痛快而把他留下來,並非忠臣埃」

第二年,朝廷又派遣代理司馬和恭等四人率領八百兵士歸從於班超,班超便發動疏勒、于闐兵攻打莎車王。

莎車王暗底裡派使者串通疏勒王忠,以重利誘一惑 他(啖:利誘,引誘)。

疏勒王忠於是反叛,跟隨莎車王,西逃固守烏即城。

班超於是另立疏勒王室的府丞成大為疏勒王,發動所有不願謀反的人去攻打忠。

雙方相持了半年,因為康居王派一精一兵援救,班超難以攻取烏即城。

這時,月氏與康居剛剛聯姻,關係親密。

班超就派人贈送很多一精一致的絲織品給月氏王(繼:送物給人),讓他明白開導康居王。

康居王於是撤兵,押解忠回疏勒國,烏即城隨即向班超投降。

又過了三年,忠去勸說康居王,向他借兵回國佔據楨中城(系疏勒所有),暗中與龜茲謀劃,派人向班超假投降。

班超心裡知道他們的一陰一謀,但表面上假裝答應接受投降。

忠一聽大喜,馬上帶領輕騎謁見班超。

班超暗中部署軍隊等候,為其設置帷帳,安排音樂。

巡行斟酒勸飲後,就大聲呵斥部下捆忠斬首,趁勢擊潰他的隨從,殺敵七百餘人。

西域南道於是就暢通了。

第二年,班超發動于闐等國的軍隊二萬五千人再次攻打莎車。

但龜茲王派左將軍發動一溫一 宿、姑墨、尉頭等國五萬軍隊去援救莎車。

班超就召集了將校和于闐王商議道:「眼下我們兵少不敵,為今之計不如(表面上)各自散去,于闐軍從這裡向東而去,我就從這裡向西歸去,可以等到夜黑擊鼓為聲而進發。」

暗中釋放所得俘虜。

龜茲王得知,非常高興,親自率領一萬騎兵到西邊攔住班超,一溫一 宿王帶領八千騎兵到東邊去攔截于闐軍。

班超得悉兩支敵軍已經出動,秘密召集各部攏兵,雞叫時分,飛馳奔襲莎車軍營。

莎車軍大驚亂逃,聯軍追擊殲敵五千多人,繳獲他們大量的牲畜財物,莎車王於是投降。

龜茲等國因此各自撤退散去,班超自此威震西域。

……

第二年,皇帝下詔說:「以往匈一奴一獨自據有西域,侵犯劫掠河西(地區名),永平末年,城門白天(也須)關閉。

先帝深深憐憫邊疆的老百姓遭受敵寇殘害,就命令將帥出擊西部地區,攻破天山,兵臨蒲類國,取得車師國的城池;各國受到像聽見打雷那樣害怕,像回聲那樣地呼應,於是開通西域,設置都護。

而焉耆王舜、舜的兒子忠,獨自違反正道,犯上作亂,倚仗該國的險要關隘(隘:險要的地方),推翻西域都護府,並加害到都護府官吏。

先帝看重百姓的生命,害怕兵役的興起,所以派遣軍司馬班超安定于闐以西。

班超於是越過蔥嶺,抵達懸度(古山名);出入二十二年,(各國)沒有不服從的。

改立各國的國王,並安撫各國的人民。

不動搖中國,不苦士兵;使得遠方夷人地區和睦,統一不同民俗的人們的心態;而行上天的懲罰(指帝王的征伐),除去舊恥辱,以報陣亡將士的仇恨。

《司馬法》(古兵書名,作者不詳)說:『(對有功之人的)獎賞不要超過一個月才給,為的是要人們很快看到做善事的好處。

』(其:語氣副詞,表示祈使或命令)封班超充當定遠侯,封以一千戶之地為采邑。」

班超自己感到在偏僻遙遠的西域往得太久了,年老思念故土。

漢和帝永元十二年(公元100年),上書說:「臣聽說太公(呂尚)封於齊,從他開始直至五代,死後都返葬在周地/狐狸臨死時,還盡力將腦袋向著丘窟;代郡的馬南來以後,仍舊依戀北風。

周、齊兩地同在中原千里之間,何況我處在極遠的地區,小臣怎能沒有依戀北風、頭向故土的思念呢?蠻夷的風俗,畏懼壯年人,欺侮老年人。

臣班超如狗馬衰老齒盡(意謂已到老年),時常害怕年老體衰,忽然死去,孤獨的靈魂靈魂被拋棄。

昔日蘇武困留在匈一奴一之長達十九年,而今臣下有幸得以奉符節,帶金英銀印監護西域,如果我以享年終老駐守所在地,實在無所遺恨;然而恐怕後世有人說我是在西域兵敗死亡的(或:無定代詞,有的,有的人)(名:稱,說)(沒:[軍隊]覆沒,滅亡)。

臣不敢奢望回到酒泉(郡名,治所在今甘肅酒泉市)郡,但願活著進入玉一門 關!臣衰老多病,該死瞎說。

恭敬地派我的兒子班勇隨著獻禮的隊伍進入邊塞。

趁臣還活著的時候,讓班勇親眼看看中原。」

……表書上奏,漢和帝被他的話所感動,於是調班超回漢。

班超在西域三十一年。

永元十四年八月到洛一陽一,被任命為射聲校尉(官名,西漢武帝時所置的八大校尉之一,秩二千石)。

班超一直患有胸部及兩側疾病,回來後,病情加重。

和帝派中黃門(在宮廷中服役的太監)探問病情,賜給醫藥。

這年九月,死去,享年七十一歲。

朝廷憐惜他,派人弔祭,所贈助人辦喪事的財物非常優厚(賵:助人辦喪事的財物)。

兒子班雄繼承(侯位)。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化