課外文言文
蘇軾《和子由澠池懷舊》原文和譯文
原文:
和子由1澠池2懷舊
人生到處知何似3,應似飛鴻踏雪泥。
泥上偶然留指爪,鴻飛那復計東西。
老僧4已死成新塔,壞壁5無由見舊題。
往日崎嶇還記否,路長人困蹇驢6嘶。
詩詞註釋:
1子由:蘇軾弟蘇轍字子由。
2 澠池:今河南澠池縣。
這首詩是和蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》而作。
3「人生」句:此是和作,蘇軾依蘇轍原作中提到的雪泥引發出人生之感。
4老僧:即指奉閒。
據蘇轍原詩自註:「昔與子瞻應舉,過宿縣中寺捨,題老僧奉閒之壁。」
5壞壁:指奉閒僧捨。
嘉祐三年(1056),蘇軾與蘇轍赴京應舉途中曾寄宿奉賢僧捨並題詩僧壁。
6蹇驢:跛腳的驢。
蘇軾自註:「往歲,馬死於二陵(按即崤山,在澠池西),騎驢至澠池。」
詩詞譯文:
人生在世,到這裡、又到那裡,偶然留下一些痕跡,你道像是什麼?我看真像隨處亂飛的鴻鵠,偶然在某處的雪地上落一落腳一樣。
它在這塊雪地上留下一些爪印,正是偶然的事,因為鴻鵠的飛東飛西根本就沒有一定。
老和尚奉閒已經去世,他留下的只有一座藏骨灰的新塔,我們也沒有機會再到那兒去看看當年題過字的破壁了。
老和尚的骨灰塔和我們的題壁,是不是同飛鴻在雪地上偶然留下的爪印差不多呢!你還記得當時往澠池的崎嶇旅程嗎?——路又遠,人又疲勞,驢子也累得直叫。
分類:未分類項