課外文言文
沈括《漢人釀酒》原文和譯文
夢溪筆談
漢人釀酒
原文
漢人有飲酒一石不亂,予以制酒法較之,每粗米二斛,釀成酒六斛六斗,今酒之至醨者,每秫一斛,不過成酒一斛五斗,若如漢法,則粗有酒氣而已,能飲者飲多不亂,宜無足怪。
然漢一斛,亦是今之二斗七升,人之腹中,亦何容置二斗七升水邪?或謂「石」乃「鈞石」之「石」,百二十斤。
以今秤計之,當三十二斤,亦今之三斗酒也。
於定國飲酒數石不亂,疑無此理。
【譯文】
漢代人有喝1石酒不醉的,我拿釀酒法一比較,漢代每2斛粗米,釀成6斛6鬥酒;現在最薄的酒,每一斛稻穀不過釀成一斛五斗酒。
假如像漢代的方法,就略有酒氣罷了,能喝的人多喝而不醉,應該不值得奇怪。
但漢代的一斛,也就是現在的二斗七升,人的肚子裡又怎麼裝得下二斗七升呢?有人說「石」是「鈞石」的「石」,是120斤。
用今天的秤來稱,應當是32斤,也就是現在的三斗酒。
於定國喝幾石酒不醉,我懷疑沒有這種道理。
分類:未分類項