《課外文言文》《隋書·令狐熙傳》原文及翻譯:【原文】令狐熙,字長熙,敦煌人也,代為西州豪右

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《隋書·令狐熙傳》原文及翻譯

課外文言文

《隋書·令狐熙傳》原文及翻譯

隋書

【原文】

令狐熙,字長熙,敦煌人也,代為西州豪右。

熙性嚴重(尊重;辦事嚴肅認真)有雅量,雖在私室,終日儼然。

不妄通賓客,凡所一交一 結,必一時名士。

博覽群書,尤明《三禮》;善騎射,頗知音律。

起家以通經為吏部上士,尋授帥都督,轉夏官府都上士,俱有能名。

以母憂去職,殆不勝喪。

其父戒之曰:「大孝在於安親,義不絕嗣。

何得過爾毀頓,貽吾憂也!」熙自是稍加飯粥。

及武帝平齊,以留守功,增邑六百戶。

進位儀同,歷司勳、吏部二曹中大夫,甚有當時之譽。

高祖受禪之際,熙以本官行納言事。

尋除司徒左長史,進爵河南郡公。

時吐谷渾1寇邊,以行軍長史從元帥元諧討之,以功進位上開府,後拜滄州刺史。

時山東承齊之弊,戶口簿籍類不以實。

熙乃曉諭之,令自歸首,至者一萬戶。

在職數年,風教大洽。

開皇四年,上幸洛一陽一,熙來朝,滄州吏民恐其遷易,悲泣於道。

及熙復還,百姓出境迎謁,歡叫盈路。

及上祠太山還,次汴州,惡其殷盛,多有奸俠,於是以熙為汴州刺史。

下車禁游食,抑工商,民有向街開門者杜之,船客停於郭外星居者,勒為聚落,僑人逐令歸本,其有滯獄,並決遣之,令行禁止,稱為良政。

上聞而嘉之,顧謂侍臣曰:「鄴都者,天下難理處也。」

其年來朝,考績為天下之最,賜帛三百匹,頒告天下。

上以嶺南夷、越數為反亂,征拜桂州總管十七州諸軍事,許以便宜從事,刺史以下官得承製補授。

熙至部,大弘恩信,其溪洞渠帥2更相謂曰:「前時總管皆以兵威相脅,今者乃以手教相諭,我輩其可違乎?」於是相率歸附。

先是,州縣生梗,長吏多不得之官,寄政於總管府3。

熙悉遣之,為建城邑,開設學校,華夷感敬,稱為大化。

(選自《隋書·令狐熙傳》,有刪改)

【譯文】

令狐熙,字長熙,敦煌人,他家世代都是西州的豪門大族。

令狐熙生性嚴謹持重,有寬宏的度量,即使是在家裡,也終日莊重。

他不隨便與賓客交往,凡結一交一 的,都是當時的名士。

他博覽群書,尤其精通《三禮》;他擅長騎馬射箭,精通音律。

因為通曉經典,從家裡被徵召出來,擔任吏部上士,不久被任命為帥都督,繼而調任為夏官府都上士,都有能幹的名聲。

因為母親去世離職,幾乎不能忍受失去母親的悲傷。

他父親勸誡他說:「最大的孝道在於讓父母心裡安慰,在道義上不讓家族斷絕了後代。

怎麼能因悲傷過度而精神委頓呢,讓我憂心啊!」令狐熙從此才慢慢地吃飯了。

等到周武帝平定北齊,他因留守京城有功,增加食邑六百戶。

他先後擔任司勳、吏部二曹中大夫,很得時人的讚譽。

高祖即位時,令狐熙以本官身份代行納言之事。

不久他被授為司徒左長史,晉爵為河南郡公爵。

當時吐谷渾侵犯邊塞,他以行軍長史的身份隨元帥元諧討伐敵人,憑借功勞升任上開府知府,後來接任滄州刺史。

當時山東地區沿襲了北齊的弊政,住戶人口大都不按照實際情況來登記入冊。

令狐熙就曉諭百姓,讓他們各自回鄉,當時回鄉的就有一萬戶。

他在任幾年,風尚教化遍及滄州。

開皇四年(584年),皇上來到洛一陽一,令狐熙前往朝見,滄州的官吏百姓怕他被調走,在路邊悲痛飲泣。

到令狐熙又返回滄州時,百姓出境迎接,歡呼叫喊聲充滿整條道路。

皇上祭祀泰山回京,臨時在汴州停留,對當地因商貿富庶繁盛,不法之徒眾多的社會風氣很厭惡,於是任命令狐熙擔任汴州刺史。

令狐熙一到汴州就嚴禁百姓游手好閒、不勞而食,抑制手工業和商業,百姓有向街開門經商的,就禁止他們,凡停留在城外分散居住的船客,都勒令他們聚居到村落裡,在外鄉居住的百姓,都趕他們回鄉務農,有積壓或拖延未審結的案子,都審判發落,有令即行,有禁必止,被百姓稱為良政。

皇上聽說後嘉獎他,回頭看著侍臣們說:「鄴城,是天下難治理的地方。」

這年令狐熙來京朝見皇上,考定政績,他是天下第一,皇上賜給他布帛三百匹,並頒告天下。

皇上因為嶺南夷人、越人多次反叛作亂,就調令狐熙去總管桂州等十七州的軍事,同意他隨機行事,刺史以下官員,他可以按制度補授。

令狐熙到桂州,大施恩典,講究信譽,那些居住在溪洞中的部落首領互相一交一 流說:「以前的總管,總是以武力來威脅我們,如今的總管有事卻是親筆寫信相告,我們怎能違背他呢?」

於是一起歸附朝廷。

在此之前,州縣行政出現障礙,朝廷任命的官員大多不去付任,卻把政務放在總管府裡來辦。

令狐熙全部遣散了他們,並為當地修建城邑,開設學校,各族百姓感激敬佩,對社會風氣極為稱讚。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化