《課外文言文》《三國誌·許褚傳》原文及翻譯:【原文】許褚字仲康,譙國譙人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《三國誌·許褚傳》原文及翻譯

課外文言文

《三國誌·許褚傳》原文及翻譯

三國誌

【原文】

許褚字仲康,譙國譙人也。

容貌雄毅,勇力絕人。

漢末,聚少年及宗族數千家,共堅壁以禦寇。

時汝南葛陂賊萬餘人攻褚壁,褚眾少不敵,力戰疲極。

兵矢盡,乃令壁中男女,聚石如杅1斗者置四隅。

褚飛石擲之,所值皆摧碎。

賊不敢進。

糧乏,偽與賊和,以牛與賊易食,賊來取牛,牛輒奔還。

褚乃出陣前,一手曳牛尾,行百餘步。

賊眾驚,遂不敢取牛而走。

由是淮、汝、陳、梁間,聞皆畏憚之。

太祖徇淮、汝,褚以眾歸太祖。

太祖見而壯之曰:「此吾樊噲也。」

即日拜都尉,引入宿衛。

諸從褚俠客,皆以為虎士。

從征張繡,先登,斬首萬計,遷校尉。

從討袁紹於官渡。

時常從士徐他等謀為逆,以褚常侍左右,憚之不敢發。

伺褚休下日,他等懷刀入。

褚至下捨心動,即還侍。

他等不知,入帳見褚,大驚愕。

他色變,褚覺之,即擊殺他等。

太祖益親信之,出入同行,不離左右。

從圍鄴,力戰有功,賜爵關內侯。

從討韓遂、馬超於潼關。

太祖將北渡,臨濟河,先渡兵,獨與褚及虎士百餘人留南岸斷後。

超將步騎萬餘人,來奔太祖軍,矢下如雨。

褚白太祖,賊來多,今兵渡已盡,宜去,乃扶太祖上船。

賊戰急,軍爭濟,船重欲沒。

褚斬攀船者,左手舉馬鞍蔽太祖。

船工為流矢所中死,褚右手並溯船,僅乃得渡。

是日,微褚幾危。

其後太祖與遂、超等單馬會語,左右皆不得從,唯將褚。

超負其力,一陰一欲前突太祖,素聞褚勇,疑從騎是褚。

乃問太祖曰:「公有虎侯者安在?」

太祖顧指褚,褚瞋目盼之。

超不敢動,乃各罷。

後數日會戰,大破超等,褚身斬首級,遷武衛中郎將。

武衛之號,自此始也。

軍中以褚力如虎而癡,故號曰虎癡;是以超問虎侯,至今下稱焉,皆謂其姓名也。

褚性謹慎奉法,質重少言。

征南將軍2自荊州來朝謁,太祖未出,入與褚相見於殿外。

仁呼褚入便坐語,褚曰:「王將出。」

便還入殿,仁意忿之。

或以責褚曰:「征南宗室重臣,降意呼君,君何故辭?」

褚曰:「彼雖親重,外籓也。

褚備內臣,眾談足矣,入室何私乎?」

太祖聞,愈愛待之,遷中堅將軍。

【注】1杅yu:盛漿湯等的器皿。

2征南將軍:曹仁平定反賊有功,拜征南將軍。

【譯文】

許褚字仲康,譙國譙(今安徽亳州)人。

容貌雄俊剛毅,膽力過人。

漢朝末年,他聚集少年以及宗族好幾千家,共同築起堅實的壁壘來抵禦賊寇。

當時汝南(今河南汝南縣)葛陂為首的賊寇一萬多人攻打許褚的防禦,許褚人少打不過,奮力作戰極度疲勞。

一弩一箭用光了,於是讓城中的男女,收集和杅斗一樣大的石頭放置在四個城角。

許褚用石頭投擲敵人,所打中的都被擊碎。

敵人不敢逼近。

糧食缺乏,就假裝和敵人和戰,用牛和敵人換糧食,敵人來取牛,牛都跑了回來。

許褚於是走到陣前,用一隻手拽住牛尾巴,走了一百多步。

敵人都很驚恐,於是不敢來取牛而撤走了。

因此淮、汝、陳、梁一帶,都畏懼忌憚許褚。

魏太祖(曹操)帶兵巡行淮、汝一帶,許褚帶領眾人投靠曹操。

曹操見到他認為他很豪壯,說:「這是我的樊噲埃」當天就任命他為都尉,做自己的近身侍衛。

那些起初跟從許褚的俠客,曹操都作為勇士來使用。

許褚跟隨曹操征討張繡,率先登上城牆,斬首的敵人一萬多,升任為校尉。

又跟從曹操在官渡征討袁紹。

當時曹操的侍衛徐他等人密謀造反,因為許褚經常侍衛在曹操左右,忌憚他而不敢發動叛亂。

等到許褚歇班的時候,徐他等人打算懷藏著刀進到曹操帳中行刺。

許褚到了住處心神不定,立即回來守衛曹操。

徐他等人不知道,進到帳裡看到了許褚,非常驚恐。

徐他臉色大變,許褚發覺了,當即擊殺了徐他等人。

曹操更加親近信任他,(和他)一同出入營帳,(叫他)不離自己左右。

跟隨曹操圍攻鄴縣,奮力作戰有功,封爵位為關內侯。

又跟從曹操在潼關征討韓遂、馬超。

曹操打算向北渡河,到了濟河,先讓軍隊渡過,只留下許褚以及一百多勇士留在南岸斷後。

馬超率領步兵騎兵一萬多人,來攻打曹操的軍隊,箭如雨下。

許褚告訴曹操,敵人來的太多,如今軍隊已經全渡了河,應該撤走,於是扶曹操上船。

敵人攻得很急,士兵們都爭著過河,船太重將要沉沒。

許褚處死了爭著登船的人,左手舉著馬鞍保護著曹操。

船夫被飛箭射中而死,許褚用右手划船,才過了河。

當天,要不是許褚曹操差點喪命。

此後曹操和韓遂、馬超等人單馬會話,身邊的人都不帶,只帶著許褚。

馬超對自己的力氣很自負,暗地打算上前謀害曹操,一向聽說許褚的勇猛,懷疑跟從曹操的就是他。

就問曹操說:「您有個叫虎侯的將軍在哪裡?」

曹操回頭指著許褚,許褚瞪眼看馬超。

馬超不敢發作,於是各自回營。

後來過了幾天會戰,大敗馬超,許褚殺死了許多敵人,升任為武衛中郎將。

武衛的稱號,就是從此開始的。

軍中因為許褚的力氣象老虎一樣而且癡擰,所以給他起個綽號叫作虎癡;所以馬超詢問「虎侯」,到現在人們還這樣稱呼,都說這是他的姓名。

許褚生性謹慎,遵奉法律,持重話少。

曹仁從荊州來拜見曹操,曹操還沒有出來,曹仁進來和許褚在殿外相遇。

曹仁叫許褚過來和他私聊,許褚說:「魏王(曹操)將要出殿。」

於是回到殿內,曹仁很氣憤。

有人責怪許褚說:「征南將軍(曹仁)是朝廷重臣,他屈尊叫你,你因為什麼要推辭呢?」

許褚說:「他雖然是宗親重臣,但是屬於地方諸侯。

我是內臣,當眾一交一 談就夠了,怎能進屋私談呢?」

曹操聽說後,更加優待他,升任他為中堅將軍。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化