課外文言文
《隋書·皇甫績傳》原文及翻譯
【原文】
皇甫績,字功明,安定朝那人也。
績三歲而孤,為外祖韋孝寬鞠養。
嘗與諸外兄弈棋,孝寬以其惰業,督以嚴訓,愍績孤幼,特捨之。
績歎曰:「我無庭訓,養於外氏,不能克躬勵己,何以成立?」
深自感激,命左右自杖三十。
孝寬聞而對之流涕。
於是一精一心好學,略涉經史。
周武帝為魯公時,引為侍讀。
武帝嘗避暑雲一陽一宮,時宣帝為太子監國。
衛剌王作亂,城門已閉,百僚多有遁者。
績聞難赴之,於玄武門遇皇太子,太子下樓執績手,悲喜一交一 集。
亂定,帝聞而嘉之,遷小宮尹。
隋開皇元年,出為豫州刺史,尋拜都官尚書。
後數載,轉晉州刺史,將之官,稽首而言曰:「臣實庸鄙,無益於國,每思犯難以報國恩。
今偽陳尚存,以臣度之,有三可滅。」
上問其故,績答曰:「大吞小,一也;以有道伐無道,二也;納叛臣蕭巖,於我有詞,三也。
陛下若命鷹揚之將,臣請預戎行,展絲發之效。」
文帝嘉其壯志,勞而遣之。
及陳平,拜蘇州刺史。
高智慧等作亂一江一 南,州民顧子元發兵應之,因以攻績,相持八旬。
子元素感績恩,於冬至日遣使奉牛酒。
績與子元書曰:「曩者偽陳獨阻聲教一江一 東士民困於荼毒皇天輔仁假手朝廷聊申薄伐應時瓦解。
金陵百姓,死而復生,吳、會臣民,白骨還肉。
唯當懷音感德,行歌擊壤,豈宜自同吠主,翻成反噬。
卿非吾民,何須酒禮?吾是隋將,何容外一交一 ?易子析骸,未能相告,況是足食足兵,高城深塹,坐而待強援,綽有餘力。
何勞踵輕敝之俗,為虛偽之辭,欲阻誠臣之心,徒惑驍雄之志。
以此見期,必不可得。
卿宜善思活路,曉諭黎元,能早改迷,失道非遠。」
子元得書,於城下頓首陳謝。
楊素援兵至,合擊破之。
拜信州總管、十二州諸軍事。
俄以病乞骸骨,詔征還京,賜以御藥,中使相望,顧問不絕。
卒於家,時年五十二。
(《隋書·皇甫績傳》,有刪改)
【譯文】
皇甫績字功明,安定朝那人。
皇甫績三歲就成了孤兒,為外祖父韋孝寬所養育。
他曾與諸位表兄下棋,韋孝寬因他懶於學業,用嚴格的訓令來督促他。
但可憐他年幼喪父,特別原諒他。
皇甫績歎氣說:「我沒有父母教訓,被外祖父撫育,如不克制自己,自我勉勵,怎能成一人 ?」
他十分感奮,讓別人打他三十棍子。
孝寬聽說此事,對著他流淚。
他於是專心致志,一心向學,於經書史書多有涉獵。
周武帝還是魯公時,推薦他擔任侍讀。
武帝曾避暑於雲一陽一宮,由太子(即後之宣帝)監國。
衛刺王在首都作亂,城門已閉,百官都逃走一空,皇甫績聽到後奮勇赴難,遇皇太子於玄武門,(太子當時避難樓上,)太子特下樓拉著皇甫績的手,悲喜一交一 集;叛亂平定後,武帝聽說了他的事情,並嘉獎了他,陞官為小宮尹。
隋朝開皇元年,出京任豫州刺史,不久任命他為都官尚書。
幾年後,轉任晉州刺史。
將去做官,跪拜高祖說:「我實在平庸,又見識淺陋,對國家無益。
因此常想冒著危難來報答國家的大恩。
現在陳國還在,按我的揣度,有三個條件,可以滅他。」
皇上問他緣故,皇甫績回答說:「大國吞併小國,這是一個理由;正義的國家討伐不正義的國家,這是第二個理由;接納叛臣蕭巖,對我們來說,就有了攻打它的理由,這是第三個理由。
陛下若命勇武的將士(前往征討),我請求加入軍隊,出點頭髮絲那麼大的小力。」
隋文帝嘉獎他的壯志,慰勞他,然後派遣他去。
平定陳國後,任命他為蘇州刺史。
高智慧等人在一江一 南造反,蘇州州民顧子元發兵響應,高智慧借助他來攻打皇甫績。
雙方相持了八十天。
顧子元一向感激皇甫績的恩典,在冬至日,派人送上牛肉和酒。
皇甫績在給顧子元的信裡說:「以前陳朝獨自抵抗我朝,一江一 東百姓飽受困苦。
好在上天輔助仁德之人,假借我朝之手,進行了一次輕微的討伐,陳朝當時就土崩瓦解。
金陵的百姓,死而復生;吳郡、會稽的臣民,白骨上又生出了肉。
你們只應感恩戴德,歡歌慶祝,怎能夠自比那些對主人狂叫,並噬咬主人的瘋狗?你既然不是我的臣民,何必盡上酒之禮?我是大隋國的將領,怎容與你外一交一 ?即便是遇到易子而食、析骸而爨的慘況,也不應相往來,何況你有足夠的糧草兵馬,又有高城深溝,你只需坐著等待援兵,對付我就綽綽有餘了,何必勞你學著輕薄陳舊的風俗,說些虛偽的話,想阻攔我這個忠臣的心,白白地想迷惑我驍勇將士的大志?想用這些來見到你期待的目的(指望我們放了你),那是不可能的。
你要好好地想想你的活路,並告知百姓,如能早日改變迷惑的心思,那你們在錯誤的道路上還不算走得太遠。」
顧子元得到書信,就在城下叩頭認罪。
楊素的援兵也到了,合兵打敗了叛軍。
朝廷授皇甫績為信州總管、十二州諸軍事。
不久皇甫績因病請求退休,有詔調他回京,並給賜他御藥。
宮中的使者去拜見慰問他,絡繹不絕,後面派的使者能望得見先前派出來的使者。
在家中去世,時年五十二歲。
分類:未分類項