《課外文言文》《明史·熊廷弼傳》原文及翻譯:【原文】熊廷弼,字飛百,一江一 夏人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·熊廷弼傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·熊廷弼傳》原文及翻譯

明史

【原文】

熊廷弼,字飛百,一江一 夏人。

萬曆二十五年舉鄉試第一。

明年成進士,授保定推官,擢御史。

四十七年,楊鎬既喪師,廷議以廷弼熟邊事,起大理寺丞兼河南道御史,代鎬經略。

未出京,開原失,甫出關,鐵嶺復失,沈一陽一及諸城堡軍民一時盡竄,遼一陽一洶洶。

廷弼兼程進,遇逃者,諭令歸。

斬逃將劉遇節、王捷,以祭死節士。

誅貪將陳倫,劾罷總兵官李如楨,以李懷信代。

督軍士造戰車,治火器,浚濠繕城,為守禦計。

令嚴法行,數月守備大固乃上方略請集兵十八萬分佈清河撫順諸要口首尾相應小警自為堵御大敵互為應援。

廷弼之初抵遼也,令僉事韓原善往撫沈一陽一,憚不肯行。

繼命僉事閻鳴泰,至虎皮驛慟哭而返。

廷弼乃躬自巡歷,自虎皮驛抵沈一陽一,復乘雪夜赴撫順。

總兵賀世賢以近敵沮之,廷弼曰:「冰雪滿地,敵不料我來。」

鼓吹入。

時兵燹後,數百里無人跡,廷弼祭諸死事者而哭之。

遂耀兵奉集,相度形勢而還,所至招流移,繕守具,分置士馬,由是人心復固。

當是時,光宗崩,熹宗初立,朝端方多事,而封疆議起。

御史馮三元劾廷弼無謀者八、欺君者三,謂不罷,遼必不保。

詔下廷議。

廷弼憤,抗疏極辨,且求罷。

而御史張修德復劾其破壞遼一陽一。

廷弼益憤,再疏自明,云「遼已轉危為安,臣且之生致死。」

遂繳還尚方劍,力求罷斥。

及遼一陽一破,河西軍民盡奔,自塔山至閭一陽一二百餘里,煙火斷絕,京師大震。

帝乃治前劾廷弼者,復詔起廷弼於家,而擢王化貞為巡撫。

化貞素不一習一 兵,輕視大敵。

文武將吏進諫悉不入,與廷弼尤牴牾。

是時,廷弼主守,謂遼人不可用,西部不可恃。

化貞一切反之,絕口不言守,謂我一渡河,河東人必內應,且騰書,言仲秋之月,可高枕而聽捷音。

無何,西平圍急。

化貞信中軍孫得功計,盡發廣寧兵,二十二日,遇大清兵平一陽一橋。

鋒始一交一 ,大潰,大清兵追逐化貞等二百里,不得食,乃還。

報至,京師大震。

大理寺卿周應秋等奏上獄詞,廷弼、化貞並論死。

(選自《明史》有刪改)

譯文

熊廷弼,字飛百,一江一 夏人。

萬曆二十五年(1594)考中鄉試第一名,第二年成進士,初授官為保定推官,繼而升為御史。

四十七年(1619),楊鎬戰敗喪師以後,朝廷因為廷弼熟悉邊防事務,起用他為大理寺丞兼河南道御史,代楊鎬為經略。

他還沒有離開京城,開原就失守了。

廷弼剛剛走出山海關,鐵嶺又失守了,沈一陽一和其他城堡的軍民一時間全都逃竄了,遼一陽一一帶人心不安。

廷弼兼程向前,遇到逃出來的,就勸說他們回去。

把逃將劉遇節、王捷,斬了頭來祭奠死節的將士。

把貪一污的將領陳倫給宰了,並上書彈劾、罷免了總兵官李如楨,用李懷信替換了他。

他督促士兵打造戰車,置辦火器,開挖戰濠,修築城牆,做禦敵守城的準備。

他的命令堅決,有法必行,幾個月下來,守備大為牢固了。

接著他上書皇帝進呈方略,請召集軍隊十八萬人分佈在清河、撫順等戰略要地,首尾呼應,小的戰事各自拒敵防守,大敵來時則互相接應、援助。

廷弼剛到遼地時,命令僉事韓原善前往安撫沈一陽一,韓原善害怕,不肯去。

接著派僉事閻鳴泰去,閻鳴泰走到虎皮驛,大哭而返。

廷弼於是親往巡視,從虎皮驛抵達沈一陽一,又冒雪夜往撫順。

總兵賀世賢用距離敵人太近來阻撓他,廷弼說:「冰雪滿地,敵人想不到我會來的。」

於是打鼓奏樂進入撫順城。

當時正是兵禍以後,幾百里地不見人影,廷弼祭祀了那些為國事死亡的將士,哭了一常接著在奉集顯示了一番軍威,察看了當地的地理形勢,然後返回。

一路上所到之處都招集流民,修整防守戰具,分派兵馬駐紮,因此當地軍民的心重新穩定下來了。

這個時候,光宗去世,熹宗剛剛登基,朝廷裡事情正多,而對邊疆大臣的議論也開始了,御史馮三元彈劾廷弼八件沒有謀略的表現,三件欺瞞皇上的事,說不把他罷免,遼地終究無法保有。

熹宗把馮三元的奏章發給朝臣議論,廷弼惱火了,上書為自己竭力辯解,並且請求罷官回鄉。

御史張修德又彈劾他破壞遼一陽一。

廷弼更加憤恨,又一次上書自白,說「遼地現已轉危為安,為臣卻要由生向死了」。

於是繳回尚方寶劍,竭力請將自己免職罷官。

等到遼一陽一失守,河西軍民全都奔逃而去,自塔山到閭一陽一方圓二百餘里,荒無人煙,京城為之大為震驚。

熹宗於是對過去彈劾廷弼的人加以治罪,又下達詔書從家裡起用廷弼,並且提拔王化貞為巡撫。

化貞平素不學習 軍事,輕視大敵。

文武將吏的規勸一點也聽不進去,與廷弼尤其牴觸得厲害。

當時,廷弼主張防禦,認為遼地人不可信用,蒙古人不可憑仗。

化貞則一切相反,絕口不提防禦,說我們一渡河,河東人必為內應。

並且飛書報告朝廷,說八月裡你們就可以高枕酣睡,而收到我的捷報。

沒過多久,西平之圍吃緊。

化貞相信中軍孫得功的計策,發動了廣寧的全部兵力,二十二日在平一陽一橋遭遇大清部隊,剛剛一交一 鋒,就被打敗,大清兵追趕他們追了二百里,因路上沒得糧食吃才回去。

戰敗的消息傳到朝廷,京城為之震驚。

大理寺卿周應秋等報上判決書,廷弼、化貞都判了死刑。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習